Записи велись с целью уточнить лечебный диапазон препарата. Неожиданным подарком для нас стали записи, касающиеся мисс Харпер.
— Она должна была приезжать каждый два месяца для обследования состояния крови и костного мозга, и при каждом посещении ее снабжали запасом в двести пятьдесят двухмиллиграммовых таблеток. — Доктор Измаил перелистывал страницы толстой книги. — Так, давайте посмотрим... Ее последний визит был двадцать восьмого октября. У нее должно было остаться примерно семьдесят пять, если не сто, таблеток.
— Мы их не нашли, — сказала я.
— Досадно. — Он поднял темные печальные глаза. — Она чувствовала себя хорошо. Очень милая женщина. Мне всегда было приятно видеть ее и ее дочь.
Мне потребовалось некоторое время, чтобы справиться с волнением, прежде чем я переспросила:
— Ее дочь?
— Я так думаю. Молодая женщина. Блондинка...
— В последний раз она приезжала вместе с мисс Харпер? В последние выходные октября? — вмешался Марино.
Доктор Измаил нахмурился.
— Нет, — сказал он. — Я не помню, чтобы видел ее тогда. Мисс Харпер была одна.
— Сколько лет мисс Харпер приезжала сюда? — спросила я.
— Мне нужно достать ее историю болезни, но я помню, что не меньше двух лет.
— Ее дочь, молодая блондинка, всегда приезжала с ней? — спросила я.
— Поначалу не так часто, — ответил доктор, — но последнее время она приезжала с мисс Харпер каждый раз, за исключением того, последнего, раза в октябре и, возможно, еще предпоследнего. На меня это произвело впечатление. Замечательно, когда больного человека поддерживает кто-то из семьи.
— Где мисс Харпер останавливалась, приезжая сюда? — Марино поиграл желваками.
— Большинство пациентов останавливаются в гостиницах, расположенных поблизости. Но мисс Харпер любила порт, — ответил доктор Измаил.
Из-за напряжения последних дней и недосыпа моя реакция была замедленна.
— Вы не знаете, в какой гостинице? — попытался уточнить Марино.
— Нет, представления не имею...
И вдруг перед моим внутренним взором закружились остатки отпечатанных слов на тонком белом пепле.
Я бесцеремонно вмешалась в разговор:
— Вы позволите воспользоваться вашим телефонным справочником?
Через пятнадцать минут мы с Марино стояли на улице в поисках такси. Солнце светило ярко, но было довольно холодно.
— Черт, — снова ругнулся Марино. — Надеюсь, ты права.
— Довольно скоро все выяснится, — нервозно откликнулась я.
В телефонном справочнике мы нашли гостиницу, которая называлась «Харбор-Кот».
...бор Ко, ор К — я все еще видела миниатюрные черные буковки на белых хлопьях пепла.
Отель был одним из самых роскошных в городе и располагался через улицу от Харбор-Плейс.
— Знаешь, чего я не могу понять, — продолжал Марино, когда мимо нас проехало очередное такси, — к чему все эти сложности? Значит, мисс Харпер покончила с собой, верно? Зачем нужно было делать это таким таинственным способом? Ты усматриваешь в этом какой-нибудь смысл?
— Она была гордой женщиной. Возможно, она считала самоубийство постыдным поступком. Может быть, она не хотела, чтобы это стало достоянием гласности, и решила все сделать, когда я была у нее в доме.
— Зачем ей нужно было твое присутствие?
— Ну, например, ей не хотелось, чтобы ее тело нашли через неделю.
Движение было жуткое, и я начала сомневаться, доберемся ли мы до порта.
— И ты действительно думаешь, что она знала обо всех этих делах с изомерами?
— Да.
— Почему ты так считаешь?
— Она хотела умереть достойно, Марино, и, скорее всего, задумала это самоубийство довольно давно, на тот случай, если ее лейкемия обострится и она захочет избавить от страданий себя и других. Левометорфан идеально подходил для этих целей. Вероятность его идентификации крайне мала, особенно с учетом того, что в ее ванной комнате был обнаружен флакон с сиропом от кашля.
— Неужели? — удивился Марино, когда такси наконец выехало из потока и двинулось к нам. — На самом деле, это производит на меня впечатление.
— Это трагично.
— Не знаю. — Он развернул пластинку жвачки и принялся энергично работать челюстями. — Что касается меня, я бы тоже не захотел оказаться прикованным к больничной койке с трубками в носу. Возможно, я бы размышлял таким же образом, как она.
— Она убила себя не потому, что у нее был рак.
— Знаю, — сказал он, когда мы рискнули сойти с тротуара, — но это связано. Должно быть связано. Она уже не принадлежала миру. Убивают Берил. А затем ее брата. — Он пожал плечами. — Зачем ей коптить небо?
Мы влезли в такси и дали водителю адрес. В течение десяти минут мы не проронили ни слова. Затем водитель сбросил скорость почти до нуля и проехал сквозь узкую арку, ведущую в кирпичный дворик, оживленный грядками декоративной капусты и маленькими деревцами. Швейцар, одетый во фрак и цилиндр, тут же взял меня под руку, и я обнаружила, что меня ведут в великолепный, залитый светом вестибюль в розовых и кремовых тонах. Все было новым, чистым, сверкающим, с композициями из свежих цветов, украшающими чудную мебель, и блестящими служащими отеля, ненавязчиво появлявшимися в нужный момент.
Нас проводили в удобно оборудованный офис, где тщательно одетый администратор, которого, в соответствии с медной табличкой на столе, звали Т. М. Бланд, разговаривал по телефону. Он взглянул на нас и быстро закончил разговор. Марино, не тратя попусту время, рассказал ему, зачем мы пришли.
— Список наших постояльцев не подлежит разглашению, — ответил мистер Бланд, вежливо улыбаясь.